Category Archives: Кинематография

Русская Австралия на юбилейном, десятом, кинофестивале «Русское зарубежье»

Русской Австралии и австралийцам, интересующимся Россией и русским языком, хорошо знаком кинофестиваль Russian Resurrection, или «Русское возрождение», прошедший в этом году с 27 октября по 16 ноября в австралийских городах Сиднее, Мельбурне, Канберре, Перте и Брисбене, а также в новозеландском Окленде в тринадцатый раз. Но, к сожалению, далеко не все из нас, проживающих в Австралии, знают о международном кинофестивале «Русское зарубежье», ежегодно проходящем примерно в это же время, с 7 по 14 ноября, в Доме русского зарубежья имени Александра Солженицына в Москве. А в этом году он отличался австралийским «наполнением».

russia-abroad-film-festival

Во-первых, в неконкурсную программу кинофестиваля вошло 4 фильма об Австралии: «Русская Австралия» (Россия, 2013 год; режиссёр Мария Едемская), «Австралия» (Россия, 2012; режиссёр Алексей Федорченко), «Забайкальская одиссея» (Россия, 2015; режиссёр Сергей Головецкий) и «Отец» (СССР-Австралия, 1978-2016; режиссёр и оператор Фёдор Токмаков). Несмотря на то, что эти фильмы не участвовали в конкурсе, режиссёры двух из них, Сергей Головецкий, автор фильма о казаках в Австралии, и оператор Фёдор Токмаков, автор картины «Отец», заслужили «специальное упоминание жюри фестиваля» и «Специальный диплом МКФ “Русское зарубежье” за вклад в сохранение памяти о русских изгнанниках и забайкальском казачестве”.

film-director-sergey-golovetskiy-russia-abroad-film-festival

Кинорежиссёр Сергей Головецкий

Во-вторых, почётным гостем и членом жюри конкурса игровых фильмов стал сотрудник Русского этнического представительства штата Виктория, основатель и руководитель танцевального ансамбля «Русичи» Александр Ильин. В программу кинофестиваля 11 ноября вошла встреча гостей фестиваля с Александром Ильиным (из Мельбурна) и Ивом Франкьеном (из Сан-Франциско), на которой Александр Ильин, родившийся в Харбине, рассказал о нелёгком жизненном пути своей семьи, идущем из России в Китай, а из Китая в Австралию. К сожалению, этот трудный исторический путь русская Австралия знает не понаслышке. На закрытии кинофестиваля педагог-хореограф Александр Ильин был награждён «Дипломом за вклад в сохранение Русской культуры в Австралии».

alexander-ilyin-russia-abroad-film-festival

Почётный гость кинофестиваля Александр Ильин

Наконец, режиссёру-документалисту из Аделаиды, организовавшему киноклуб для показа фильмов программы кинофестиваля «Русское зарубежье 2015», Римме Голиковой, был передан «Диплом за вклад в сохранение Русской культуры в Австралии», а мне, как преподавателю русского языка Университета Квинсленда и частному преподавателю русского как иностранного в Брисбене, преподающему язык в контексте культуры, был вручён «Диплом за приверженность традициям Русской культуры».

Olesya Kharina. Sergey Golovetskiy. Sergey Zaytsev. Russia Abroad Film Festival

Преподаватель русского языка Олеся Харина; режиссёры: Сергей Головецкий, Людмила Коршик, Елена Раздорская; редактор фильма «Врангель. Путь русского генерала» Александр Миролюбов; Президент кинофестиваля “Русское зарубежье”, кинорежиссер Сергей Зайцев

В этом году в стенах австралийского университета, в Школе языков и культур, для студентов, изучающих русский язык, мы организовали серию показов неигровых фильмов киностудии «Русский путь» с английскими субтитрами. Фильмы киностудии об участниках Первой и Второй мировых войн, деятелях культуры прошлого и современности и выдающихся учёных вызвали неподдельный интерес австралийских студентов, с удивлением открывших для себя русское происхождение хорошо известного на Западе и многими любимого американского актёра Юла Бриннера и талантливого учёного, основателя всемирно известной американской компании AMPEX Александра Матвеевича Понятова. Поразительной для многих оказалась и биография племянника А.П. Чехова, Михаила Чехова, выдающегося театрального деятеля, открывшего в Америке «кузницу театральных талантов», «фабрику кинозвёзд», через которую прошла не одна плеяда голливудских актёров.

film-director-m-kuklina-producer-f-kudryashov-russian-language-teacher-o-kharina

Режиссёр фильма “Юл Бриннер: душа бродяги” Маргарита Куклина, генеральный директор киностудии “Вифсаида” и продюсер киностудии “Русский путь” Филипп Кудряшов и преподаватель Университета Квинсленда Олеся Харина

Директор киностудии и Президент кинофестиваля, кинорежиссёр Сергей Зайцев, с интересом откликнулся на идею совместного проекта и с готовностью нас консультировал и отвечал на возникавшие в ходе проекта вопросы студентов: «Мне бы хотелось, чтобы ваши студенты знали, что почти все главные изобретения ХХ века принадлежат русским, русскому гению» (о документальных фильмах об А.М. Понятове, изобретателе видеомагнитофона, и В.К. Зворыкине, изобретателе телевидения).

russia-abroad-film-festival-film-director-sergey-zaytsev-russian-language-teacher-olesya-kharina

В видеоопоздравлении к открытию юбилейного, десятого, международного кинофестиваля «Русское зарубежье» австралийские студенты и гости показов, организаторы брисбенской группы «За Родину!», выразили свою благодарность киностудии «Русский путь» за предоставленную возможность познакомиться с фильмами о русской истории и культуре, о русских в России и за рубежом, находясь в Австралии, а также за «другой образ России», отличный от того, который обычно видят на Западе:

Всего за 8 фестивальных дней в Доме русского зарубежья зрителю было представлено 40 кинокартин о русских за рубежом из 9 стран мира. Для всех неравнодушных, желающих познакомиться с непростыми судьбами деятелей науки и культуры, военных и священнослужителей, известных и малоизвестных русских людей, по разным причинам оказавшихся вдали от России, вход на показы был традиционно свободным. Главный приз фестиваля, «Философский пароход», символизирующий изгнание из России известных мыслителей в начале двадцатых годов, в этом году «уплыл» в руки Павла Мирзоева, режиссёра неигровой картины «Наум Корживин. Время дано…», снятой к девяностолетию этого замечательного поэта и необычной, притягивающей своей открытостью и правдивостью личности. Второй «Философский пароход», за неигровую картину, на этот раз не достался никому, поэтому «отправится в дальнее плавание» на одиннадцатый кинофестиваль 2017 года.

film-director-pavel-mirzoev-russia-abroad-film-festival

Кинорежиссёр Павел Мирзоев

Специальные дипломы жюри были вручены режиссерам одной неигровой и двух игровых картин: Елене Раздорской (Россия) за фильм «Россия – Германия. Путь в тысячу лет», Сергею Снежкину (Россия) за фильм «Контрибуция» и Алексею Федорченко (Россия) за фильм «Ангелы революции». Дипломами Дома русского зарубежья имени Александра Солженицына, Президента Международного кинофестиваля «Русское зарубежье», Международного фестиваля православного кино в Сербии «Сильные духом» и Специальным дипломом и Призом международного журнала «Геополитика» были отмечены работы режиссёров: Елены Чавчавадзе и Галины Огурной – фильм «Врангель. Путь русского генерала» (Россия), Ирины Бахтиной – фильм «В поисках рая» (Россия), Людмилы Коршик – «Не только за грехи наши…» (Россия) и Валерии Ловковой – фильм «”Белла, чао”, или Цветок на память» (Россия).

Russia Abroad Film Festival

Помимо показов кинокартин о судьбах русских вне России, в рамках кинофестиваля было организовано несколько выставок, презентаций, тематических вечеров и встреч. Одной из них стала выставка, посвящённая актёру, режиссёру, педагогу и основателю собственной школы актёрского мастерства, Михаилу Чехову, его ученикам и последователям, в числе которых были такие звёзды, как Мэрилин Монро, Энтони Куинн и Юл Бриннер. 7 ноября, на открытии фестиваля, ежегодно вручается Медаль имени Михаила Чехова за «выдающиеся достижения в области кинематографии и театрального искусства». Лауреатом Медали имени Михаила Чехова 2016 стал художник-мультипликатор, Заслуженный деятель искусств Российской Федерации Александр Петров, запомнившийся и полюбившийся зрителю по таким работам, как «Корова» (1989), «Сон смешного человека» (1992), «Старик и море» (1999), «Моя любовь» (2006) и др.

animator-aleksandr-petrov-russia-abroad-film-festival

Художник-мультипликатор Александр Петров

Включенные в восьмидневную программу кинофестиваля тематические вечера, посвященные истории лагеря русских беженцев на Филиппинах (1949-1951 гг.), Русскому экспедиционному корпусу во Франции (1916-1918 гг.) и 115-летию со дня рождения аниматора и художника Александра Алексеева; выставка «Русское время острова Тубабао» и фотовыставки к 90-летию со дня рождения Галины Вишневской и к 125-летию со дня рождения Михаила Чехова; презентации книг В.В. Шульгина «1920 год. Очерки. Три столицы» и Г.В. Майоровой «А.В. Колчак: “Нет ничего выше Родины и служения Ей”» гармонично дополнили далёкую, не очень известную, не всегда понятную, но всё же родную атмосферу русского зарубежья, созданную фестивальным многообразием заставляющих мыслить киноработ, фильмов о людях, чьи судьбы символизирует уплывающий из России “Философский пароход”…

russian-language-teacher-olesya-kharina-russia-abroad-film-festival

Автор статьи: Олеся Харина

Авторы фотографий: Олег Булдаков, Николай Демчук, Алексей Нехороших и Марина Куликова

От ключевых идей к стереотипам и от стереотипов к ключевым идеям

Во время дискуссии после спецпоказа работ проекта Британского Совета ‘Under the Skinпрозвучал вопрос организаторов проекта, удался ли, по мнению зрителей, проект сотрудничества, сотворчества команд молодых кинематографистов ВГИКа и Национальной школы кино и телевидения (NFTS). В ответ на данный вопрос из зала прозвучала просьба огласить конкретные цели и задачи организаторов, что мне показалось несколько излишним, быть может, в силу моих профессиональных интересов.

Со студенческих времён область моих интересов то соседствует с лингвокультурологией, а то становится ей. Ряд идей учёных (а первой моей любовью стали работы Анны Вежбицкой, А.Д. Шмелёва, С.Г. Тер-Минасовой и др.), работающих в этой области, оставались незыблемы, находили подтверждение как в мире науки, так и в действительности, тогда как некоторая часть основополагающих мыслей, сформированных в моей голове после прочтения подобных работ, парадоксальным образом менялась, трансформируясь или чем-то (кем-то) опровергаясь.

Моя настоящая работа — преподавание русского языка иностранцам — в чём-то закономерное движение в обозначенном пространстве. Посвятив диплом и кандидатскую диссертацию ключевым словам русской языковой картины мира в романах Ф.М. Достоевского, в РКИ я пришла с определённым взглядом на интересующую меня проблему, и этот взгляд, конечно же, продолжает и, я уверена, продолжит претерпевать изменения. Большую роль в этом играет работа с университетскими группами студентов из Британии (программа RLUS в школе Language Link). Исходя из ключевых идей и в чём-то опровергая стереотипы, я снова начала работать со стереотипами, и не только теоретически, используя излюбленный мной и студентами материал для своих занятий, но и практически, получая, как говорится, из первых рук представление моих студентов об ожидаемой России и настоящей, имея возможность лицезреть «живые» стереотипы. Можно сказать, что стереотипы стали являться мне собственной персоной.

По приезде в Москву студенты испытывают культурный шок, стереотипы начинают ломаться, но до ключевых идей русской языковой картины ещё далеко. Со временем стереотипы моих студентов тают, как растаяли и мои стереотипы о них, но ключевые идеи остаются, и столкновение с ними (с «живыми» идеями) является неким озарением, не «ожидаемым» (это употребление представляется более уместным в сравнении с «неожиданным»), не всегда приятным, а иногда и отталкивающим, в первую очередь в силу непонимания или недопонимания.

Думается, подобную ситуацию я наблюдала на обсуждении короткометражных документальных фильмов, снятых британскими студентами в России и русскими студентами в Великобритании. Кто-то был возмущён зашоренным и поверхностным взглядом на нас и стереотипным показом нашей действительности режиссёром Joseph Matthews в фильме «В тумане» (‘Caught in the Mist‘). Сколько можно о водке? Сколько можно о коммунистах? Возмущались также и «стадным» поведением сотрудников редакции газеты «Московский корреспондент», как один написавших заявление об увольнении по собственному желанию в фильме «Московская корреспонденция» (режиссёр Lottie Gammon). Кто-то выделял этот фильм наряду с фильмом «Затерянные в Лондоне» Таисии Решетниковой как наиболее яркий и удавшийся, наиболее документальный и реальный (соответствующий настоящей Москве, подобно фильму «Затерянные в Лондоне», соответствующему современному Лондону). Кто-то желал видеть в «Затерянных в Лондоне» английский или многонациональный Лондон, а видел только русских в Лондоне. Кто-то желал видеть более яркого героя в фильме Ольги Короткой «Заваривай чай», а видел неэмоционального персонажа, а потому ставил в упрёк режиссёру то, что во время фильма он не может сопереживать её герою, и т.д… Обсуждение было интересным, однако казалось, что зрители говорили о том и не о том одновременно.

Вероятно, для более объективного взгляда на проект ‘Under the Skin’ было бы полезно посмотреть все 8 фильмов этой программы (не были показаны фильмы Татьяны Константиновой, Юлии Бураковой, David Cairns и Joe Cohen). Но даже на основе этих четырёх фильмов можно сказать, что проект удался. Во-первых, потому что во всех фильмах очевидно потрясающе яркое столкновение с действительностью. И пусть со мной не согласятся теоретики кино, но кажется, что это-то и есть самое главное в документальном кино. В этом отношении данные студенческие работы наиболее привлекательны. Ассоциативность этих фильмов представляется мне ближе того документализма, о котором говорилось на встрече. Каждый человек может увидеть здесь своё. В контексте моей работы мне бросилось в глаза столкновение стереотипов и ключевых идей, стереотипов и действительности, ключевых идей и действительности.

И не удивляйтесь, что иностранцы до сих пор думают, что у нас коммунизм и все русские пьют водку – так им преподносится информация о нас и так мы себя нередко преподносим. Конечно, образ России в голове Joseph Matthews по приезде в Москву сталкивается совсем с другой Россией, а российский образ развивающейся демократической страны в фильме британского студента выглядит не так привлекательно, как в государственных СМИ.

‘Freedom’ как ключевая идея английской языковой картины мира в фильме Lottie Gammon находит отдушину в работе редакции газеты «Московский корреспондент» и парадоксальным образом сталкивается с русской «волей», согласно которой мы, русские, можем не только пойти на все четыре стороны, но и быть посланы на все четыре стороны, волею случая и волею сильных мира сего. Глубокое осознание этого сидит в каждом русском человеке, история у нас такая, а им не понять, как и нам не понять холодной, «недушевной» (в нашем представлении «никакой») встречи сына с отцом и семьёй в Белфасте после долгой разлуки и жизни в Лондоне в фильме «Заваривай чай», история у них такая… Эта сцена была неожиданна для русского режиссёра Ольги Короткой и была не понята русской аудиторией, но эта «невстреча» (в русском понимании) была знаменательна. Во многих ситуациях мы одинаковы, но мы говорим на разных языках, у нас разная история, разная культура, а потому мы зачастую и разные. После просмотра фильма в моей голове всплыли сцены «нетёплых» отношений детей и родителей из британских фильмов «Переходный возраст» (‘How to be‘) и «Лето», увиденных мной недавно на фестивале «Новое британское кино».

Наконец, фильм «Затерянные в Лондоне» Таисии Решетниковой стал в первую очередь открытием для меня. Ф.М. Достоевский, для текстов которого, как и для русской языковой картины мира, ключевыми оказываются такие слова, как «правда» и «истина», упрекал современную ему молодёжь в недостаточной глубине мысли или в её ошибочности. А какова была бы его реакция на абсолютное отсутствие мысли, полное отсутствие каких-либо идей в мыслях молодого поколения с куда большими возможностями в жизни? Такой степени пустоты процветающей молодёжи постсоветского периода было очень трудно осознать, в неё трудно поверить, но, кажется, придётся – ожидаемое сталкивается с настоящим. А потому с пути от ключевых идей к стереотипам стоит иногда сворачивать на путь от стереотипов к ключевым идеям, не правда ли?