Ёжик сказал бы

C ёжиками тоже не всё так просто.

Вы замечали, что, не владея иностранным языком в совершенстве, мы зачастую формулируем мысль, следуя логике своего языка, а не того, на котором говорим (в лингвистике эту тенденцию называют языковой интерференцией)?

Самое интересное, что иногда это работает и носитель языка без труда нас понимает. Тогда как в других случаях, даже если мы уверены в верности своего выражения, тот же или уже другой человек нас совсем не понимает или недопонимает. Причиной тому может быть множество факторов. И далеко не всегда вербальных…

Преподаватели русского языка как иностранного отличаются особой «понятливостью». Мы способны расшифровать практически любую «закодированную» студентом информацию. Главное, чтобы был контекст. Если же контекста нет, то и наш «декодер» может не справиться с задачей…

Копируем материалы к урокам в «копировальной» комнате для преподавателей. Преподаватели здесь разные, преимущественно русско- и англоговорящие. Один из преподавателей английского языка, не говорящий по-русски, но знающий его, ворча себе что-то под нос, неожиданно спрашивает меня (по-английски): «У вас же есть такая фраза. Ты знаешь?». И уточняет (по-русски): «Ёжик сказал бы»…

Мой мозг, вероятно, не успевает полностью переключиться с одного языка на другой. И я, понимая, что у нас, действительно, есть что-то подобное, отвечаю, что знаю. Но продолжаю думать, что же здесь не так.

Да, у нас есть ёжик. Наверно, не очень умный. Да, он совершает какое-то ментальное действие. Наверно, не очень сложное. Если ёжик может совершить это действие, значит, и мы можем…

Так это ж «ежу понятно», а не «ёжик сказал бы»! Как же столь странное «ёжик сказал бы» на несколько секунд успешно вытеснило родное «ежу понятно»! И коммуникативной неудачи не произошло, только ощущение того, что что-то не так: ёжик может понять, но вряд ли что-то скажет. Да и с деминутивом проблемка. Ёжик-то у нас ещё и «в тумане». А этот наш любимчик никак не может быть с низкими умственными способностями. Ёж тупеньким допускается, а ёжик – никак нет!

Интернет-справка:

“Источник выражения «И ежу понятно» — стихотворение Маяковского («Ясно даже и ежу — / Этот Петя был буржуй»). Широкое распространение оно получило сначала в повести Стругацких «Страна багровых туч», а затем в советских интернатах для одарённых детей. В них набирали подростков, которым осталось учиться два года (классы А, Б, В, Г, Д) или один год (классы Е, Ж, И). Учеников одногодичного потока так и называли — «ежи». Когда они приходили в интернат, двухгодичники уже опережали их по нестандартной программе, поэтому в начале учебного года выражение «ежу понятно» было очень актуально”.

Даже боюсь себе представить, сколько «говорящих ёжиков» бегает в тумане моей речи на английском языке. И ведь понимают, хоть ежу и не очень понятно…

Ёжик в тумане

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *